カタカナ英語、そのまま使っていませんか?

 今日、通訳英語のテストがありました。大きく分けて同時通訳と逐次通訳2種類ありますが、この授業では逐次通訳を行っています。え、「逐次」って何ですかと思う人がいると思います。簡単に言うと、同時通訳の場合は相手の発言とできる限り同時に訳しますが、逐次通訳の場合だと、順を追って訳します。つまり、聞き終えた後に訳するわけです。テストのアシスタントをしていて、先生がみんなカタカナ英語をそのまま使うから可笑しいと言っていました。

例えば、

ロゴマーク = logo

マグカップ = mug

マスコットキャラクター =mascot

きっと、日本人が理解し易くするために、勝手に意味的な要素を足したんでしょうね。

皆さんも気を付けて使ってくださいね。(笑)

Written by Kiriyone